7月14日乐鱼leyu(中国)院长唐渠老师受邀赴北京参加了由外文局翻译专业资格考评中心举办的《技术赋能翻译人才评价体系建设座谈会》。
会议由中国外文局翻译专业资格考评中心副主任王飞主持。全国翻译专业资格考试办公室副主任、中国外文局翻译专业资格考评中心代主任王继雨,外交部外语专家、中国翻译协会副会长、翻译资格考试英语专家委员会副主任、中国前驻新西兰、瑞典大使陈明明,中国翻译协会常务理事、翻译资格考试英语专家委员会副主任、中国前驻安提瓜和巴布达、纳米比亚大使任小萍以及翻译资格考试专家、MTI高校专家代表、技术公司代表等共约30人参加座谈会。
会上,陈明明大使和任小萍大使分别做了题为《乐鱼网页版页面登录翻译资格考试工作的体会和建议》和《翻译资格考试口笔译测评的目标和方法》的主题讲座,回顾了翻译资格考试发展历程并介绍了翻译人才评价工作现状。考评中心工作人员介绍了技术赋能翻译人才评价工作及AI翻译实验室调研和规划设想。翻译资格考试专家贺炜教授和北京外国语大学高级翻译乐鱼leyu(中国)王华树副教授围绕人工智能技术在翻译行业中的应用分别做了题为《剖析AI在口笔译测评中的重要作用》和《人工智能技术在翻译中的应用及其启示》的发言,与会专家就如何利用新技术赋能翻译人才评价体系建设、依托AI翻译实验室创新资源汇聚的协同发展模式进行了交流研讨。
会后通过与考评中心领导的交流,考评中心表示将大力协助我校设立全国翻译专业资格(水平)考试考点。本次座谈会为进一步推进我院MTI教育的发展,提高人才培养质量,培养符合国家和社会发展需要的高级翻译人才起到了巨大的推动作用。

中国前驻新西兰、瑞典大使陈明明讲座

前驻安提瓜和巴布达、纳米比亚大使任小萍

座谈会现场